2007/08/02

HOELDERLIN'S OLD AGE When I was young I woke gladly in the morning With the dew I grieved, towards the close of day. Now, when I rise, I curse the white cascade That refreshes all roots, and I wish my eyelids Were shutters held down by the endless weight Of the mineral earth. How strange it is, that at evening When prolonged shadows lie down like cut hay In my mad age, I rejoice, and my spirit sings Burning intensely in the centre of s cold sky. STEPHEN SPENDER, in Collected Poems (1955) A VELHICE DE HÖLDERLIN Quando era jovem acordava de manhã alegremente Com o relento entristecia, para o fim do dia. Agora, quando me levanto, maldigo a cascata branca Que refresca raízes e desejava que as minhas pálpebras Fossem portadas cerradas pelo peso sem fim Da terra mineral. Que estranho é, que ao entardecer Quando as demoradas sombras se deitam como o feno cortado Dos meus loucos anos, eu exulte, e o meu espírito cante Ardendo intensamente no meio de um céu frio.

No comments: