2007/08/02
HOELDERLIN'S OLD AGE
When I was young I woke gladly in the morning
With the dew I grieved, towards the close of day.
Now, when I rise, I curse the white cascade
That refreshes all roots, and I wish my eyelids
Were shutters held down by the endless weight
Of the mineral earth. How strange it is, that at evening
When prolonged shadows lie down like cut hay
In my mad age, I rejoice, and my spirit sings
Burning intensely in the centre of s cold sky.
STEPHEN SPENDER, in Collected Poems (1955)
A VELHICE DE HÖLDERLIN
Quando era jovem acordava de manhã alegremente
Com o relento entristecia, para o fim do dia.
Agora, quando me levanto, maldigo a cascata branca
Que refresca raízes e desejava que as minhas pálpebras
Fossem portadas cerradas pelo peso sem fim
Da terra mineral. Que estranho é, que ao entardecer
Quando as demoradas sombras se deitam como o feno cortado
Dos meus loucos anos, eu exulte, e o meu espírito cante
Ardendo intensamente no meio de um céu frio.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment