She went into the bathroom. She closed the door! So he couldn't watch. No free pleasures, he saw, was one of the rules. Naked, he sat on the bed, picked the Blake from the bureau top, and read,
The Lamb misus'd breeds Public strife
And yet forgives the Butcher's Knife.
The Bat that flits at close of Eve
Has left the Brain that won't Believe.
The toilet flushed; the faucets purred. She emerged still wearing those bothersome, unlovely boots, and gave his limp penis a glance he thought scornful. Only the alcohol helped him ask, «Want to lie down?»
JOHN UPDIKE, U.S.A., 1932-2009
in "Transaction", 2003
Ela entrou na casa de banho. Fechou a porta! Assim ele não podia olhar. Não há prazeres grátis, percebeu que essa era uma das regras. Nu, sentou-se na cama, tirou o Blake de cima da secretária e leu:
O Cordeiro maltratado espalha o conflito Aberto
E no entanto perdoa à Faca do Verdugo.
O Morcego que esvoaça ao redor de Eva
Saiu do Cérebro que não quer Acreditar.
O autoclismo descarregou; as torneiras fizeram um ruído surdo. Ela surgiu, sempre com aquelas botas enervantes, feias, e deitou ao pénis mole um olhar que ele achou de troça. Só o álcool o ajudou a perguntar: «Queres deitar-te?»
No comments:
Post a Comment