2025/06/02

La rue avait tout à fait changé d'aspect depuis le départ de Colin et de Chloé. Maintenant, les feuilles des arbres étaient grandes et les maisons quittaient leur teint pâle pour se nuancer d'un vert effacé avant d'acquérir le beige doux de l'été. Le pavé devenait élastique et souple sous les pas et l'air sentait la framboise. Il faisait encore frais, mais on devinait le beau temps derrière les fenêtres aux vitres bleuâtres. Des fleurs vertes et bleues poussaient le long des trottoirs, et la sève serpentait autour de leurs tiges minces avec un léger bruit, humide comme un baiser d'escargots.
BORIS VIAN, França, in 'L'Écume des Jours’, 1945
O aspecto da rua mudara completamente desde a partida de Colin e de Chloé. As folhas das árvores estavam grandes e as casas perdiam o tom pálido, matizando-se de verde esbatido antes de ganharem o bege macio do Verão. O asfalto tornara-se elástico e leve sob os passos e o ar cheirava a framboesa. Ainda estava fresco mas, por trás das janelas de vidro azulado, adivinhava-se o bom tempo. Flores verdes e azuis cresciam ao longo dos passeios e a seiva serpenteava pelas corolas finas com um som ligeiro, húmido como um beijo de caracol.