2014/07/16
A quatre heures du matin, l’été
Le sommeil d’amour dure encore.
Sous les bocages s’évapore
L’odeur du soir fêté.
Là-bas, dans leur vaste chantier
Au soleil des Hespérides,
Déjà s’agitent ― en bras de chemise ―
Les Charpentiers.
Dans leurs Déserts de mousse, tranquilles,
Ils préparent les lambris précieux
Où la ville
Peindra de faux cieux.
O, pour ces Ouvriers charmants
Sujets d’un roi de Babylone,
Vénus! quitte un instant les Amants
Dont l’âme est en couronne.
O Reine des Bergers,
Porte aux travailleurs l’eau-de-vie,
Que leurs forces soient en paix
En attendant le bain dans la mer à midi.
ARTHUR RIMBAUD, França,
em Une Saison en Enfer (1873)
Às quatro da manhã, no Verão
O sono de amor dura ainda.
Dos bosques evapora-se
O odor da noite festejada.
Lá longe, no vasto estaleiro
Ao sol das Hespérides,
Já se agitam ― em mangas de camisa ―
Os Carpinteiros.
Nos Desertos de espuma, tranquilos,
Preparam os lambris preciosos
Onde a cidade
Pintará falsos céus.
Oh, pelos Operários encantadores
Súbditos dum rei da Babilónia,
Vénus! deixa um instante os Amantes
Cuja alma se engalanou.
Ó Rainha dos Pastores,
Leva aos trabalhadores a aguardente,
Que as suas forças se aquietem
Enquanto esperam o banho no mar ao meio-dia.
2014/07/12
Love loves to love love. Nurse loves the new chemist. Constable 14A loves Mary Kelly. Gerty MacDowell loves the boy that has the bicycle. M. B. loves a fair gentleman. Li Chi Han lovey up kissy Cha Pu Chow. Jumbo, the elephant, loves Alice, the elephant. Old Mr. Verschoyle with the ear trumpet loves old Mrs. Verschoyle with the turnedin eye. The man in the brown macintosh loves a lady who is dead. His Majesty the King loves Her Majesty the Queen. Mrs. Norman W. Tupper loves officer Taylor. You love a certain person. And this person loves that other person because everybody loves somebody but God loves everybody.
JAMES JOYCE, Irlanda,
em Ulysses, 1922
O amor ama amar o amor. A enfermeira ama o novo farmacêutico. O agente 14A ama Mary Kelly. Gerty MacDowell ama o rapaz que tem a bicicleta. M. B. ama um belo cavalheiro. Li Chi Han ama xim dá jinhos a Cha Pu Chow. Jumbo, o elefante, ama Alice, a elefanta. O velho Mr. Verschoyle da trompa acústica ama a velha Mrs. Verschoyle do olho torto. O homem da gabardina castanha ama uma senhora que morreu. Sua Majestade o Rei ama Sua Majestade a Rainha. Mrs. Norman W. Tupper ama o guarda Taylor. Tu amas uma certa pessoa. E essa pessoa ama aquela outra pessoa porque toda a gente ama alguém e Deus ama toda a gente.
JAMES JOYCE, Irlanda,
em Ulysses, 1922
O amor ama amar o amor. A enfermeira ama o novo farmacêutico. O agente 14A ama Mary Kelly. Gerty MacDowell ama o rapaz que tem a bicicleta. M. B. ama um belo cavalheiro. Li Chi Han ama xim dá jinhos a Cha Pu Chow. Jumbo, o elefante, ama Alice, a elefanta. O velho Mr. Verschoyle da trompa acústica ama a velha Mrs. Verschoyle do olho torto. O homem da gabardina castanha ama uma senhora que morreu. Sua Majestade o Rei ama Sua Majestade a Rainha. Mrs. Norman W. Tupper ama o guarda Taylor. Tu amas uma certa pessoa. E essa pessoa ama aquela outra pessoa porque toda a gente ama alguém e Deus ama toda a gente.
Subscribe to:
Posts (Atom)